d) Compléter les programmes d'enseignement classiques par des activités fondées sur l'héritage culturel.
(د) موازنةالنهج التعليمية من أعلى إلى أسفل بالموروث الثقافي للمجتمعات المحلية.
M. Leung Shing (Maurice) dit que la loi sur la prévention du terrorisme n'est peut-être pas idéale mais qu'elle constitue le moyen le plus raisonnable de protéger les intérêts nationaux tout en préservant les droits fondamentaux des citoyens.
السيد لونغ شينغ (موريشيوس): قال إن قانون منع الإرهاب قد لا يكون مثاليا، لكنه كان النهج الأكثر صوابا للموازنة بين حماية المصالح الوطنية وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين.
Une autre approche possible de l'équilibre entre intérêts publics et intérêts privés, qui n'a guère été explorée dans les AII à ce jour, serait de définir les obligations des investisseurs directement dans l'accord d'investissement, plutôt que de laisser au pays d'accueil la flexibilité réglementaire de les imposer par sa législation intérieure.
وقد يكون من بين النُّهج البديلة للموازنة بين المصالح الخاصة والعامة والتي لم يتم بحثها على نحو بارز في اتفاقات الاستثمار الدولية حتى الآن نهجُ النص مباشرةً على الالتزامات المترتبة على المستثمر في اتفاق الاستثمار الدولي بدلاً من الإبقاء على المرونة التنظيمية في البلد المضيف كي يفرض تلك الالتزامات عن طريق قوانينه الداخلية.
Des trois options, l'amendement à la Convention était celle qui assurait la plus grande clarté juridique. Si l'article 23 de la Convention prévoyait la possibilité de réunions d'examen, il fallait aussi prendre en compte les difficultés auxquelles on risquait de se heurter si l'on devait revenir sur le fond de la Convention, ainsi que la nécessité d'obtenir la ratification de l'amendement.
ففي حين أن الاتفاقية تشير إلى إمكانية عقد اجتماع للدول الأطراف لاستعراض الاتفاقية بموجب المادة 23 منها، يجب موازنة هذا النهج بالصعوبات التي يجوز مواجهتها، لو أعيد فتح باب مناقشة فحوى الاتفاقية، وبالمتطلبات اللاحقة التي يقتضيها التصديق عليها.
Pour de nombreux gouvernements, en particulier dans les pays en développement, la portée et les modalités de la privatisation, de la libéralisation et de la réglementation du secteur des télécommunications sont des questions difficiles, qui exigent que soit trouvé un juste équilibre entre initiatives impulsées par le secteur privé et rôle des opérateurs publics nationaux.
وبالنسبة لعدد كبير من الحكومات، وبخاصة في العالم النامي، يشكل نطاق وطرائق خصخصة قطاع الاتصالات، وتحريره وتنظيمه قضايا صعبة تتطلب الموازنة بين النُهج التي يوجهها القطاع الخاص والقائمين بالنشاط في القطاع العام الوطني.